真的,好恐怖,耽美、種田文、驚悚,弘三,錦藏,阿富,精彩大結局,全文無廣告免費閱讀

時間:2017-04-11 20:35 /架空歷史 / 編輯:慕容青
精品小說《真的,好恐怖》是巖井志麻子最新寫的一本現代暗黑、種田文、懸疑恐怖型別的小說,故事中的主角是小靜,錦藏,裕美,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:「我在那兒挖了個洞,把它給埋了,然候再把已化成骨頭的宮太挖其來丟棄。反正竹爺竹婆會幫忙保密,所以我很放...

真的,好恐怖

推薦指數:10分

需用時間:約1天零2小時讀完

閱讀指數:10分

《真的,好恐怖》線上閱讀

《真的,好恐怖》章節

「我在那兒挖了個洞,把它給埋了,然再把已化成骨頭的宮太挖其來丟棄。反正竹爺竹婆會幫忙保密,所以我很放心。不說這個了,你要吃這個嗎?」

利吉把背籠拉到一旁,取出一包東西。接著把飯鍋取下,放上鍋子。

「雖然有人說會遭天譴什麼的,但這真的很好吃呀。」

小靜聞到了久違的牛的味。雖不知那放在灶上烹煮的牛,是否來自那隻溫的褐老牛,但此刻已經飄出氣了。

「這是報應,是詛咒。誰這頭牛要小靜這麼多不必要的智慧,所以就應該像這樣把它給吃了。」

傍晚時分已吹起涼風,落在地上的影子也拉了。在灶上映照出角的个个,一臉足的啜飲著牛湯。而靜靜的攪拌著鍋中食材的,則是出在拜瑟溢袖外的、瘦的手——。

解說 京極夏彥

真的,好恐怖。

這本小說的書名,就是這個意思。

真的,好恐怖(とても、怖い)——bokkee kyoutee(ぼっけえ、きょうてえ、岡山腔)。光從字面上解讀,卻不瞭解書名義的人應該不少吧。不管是「ぼっけえ」或「きょうてえ」,都是岡山地方的方言,並不是一般通用的詞彙。儘管如此,這仍是本非常罕見的,以「真的,好恐怖」的意涵當作書名的小說。

我認為這是個十分出的書名。

即使不瞭解意思,也覺得好恐怖。這是一種手法。

這並非偶然,當然是個剛烈的作者之策略。

作者巖井志子是岡山出,作品全都是以岡山腔對話。因此,或許就自然而然以此為書名吧——大概是無意間取的吧——如果是這麼想的話,那未免太率了。在文章一開頭所附加解釋的「『ぼっけえ、きょうてえ』是岡山方言中,真的好恐怖的意思」,易得知作者本並非沒有自覺。

光用平假名拼成的書名,字面上是以不平穩的音調構成的語,能自然形成一種鮮明的印象,同時也成功醞釀出一股不祥的氣氛。而且,這難以理解的名詞所帶來的異化效果更是顯著。不過,既然並非一般通用的詞彙,習慣使用岡山方言的人,大概能夠直接會書名的義,但對於字面或語上的接受方式會因人而異,如果光依據這點為戰略的話,恐怕無法斷言這是正確的。當然,剛烈的作者並不只有這點剛烈策略而已。原本的手法,其實不是著重在語或字面方面,而是在「真的好恐怖」的語義上。

非常,恐怖——。

以往曾經有過如此直截了當冠上書名的小說嗎?雖然我無暇去搜尋圖書總目錄因此無法判定,但應該是沒有吧!

以書名為名的首篇作品「真的,好恐怖」,是投稿至「本恐怖小說大賞」的作品。一旦定義為恐怖小說,得複雜許多,甚至會引來各方議論,於是將它割,而決定將它定調為「驚悚」小說,如此一來,應該就不會有太大的不協調吧。因此,首篇作品以「真的,好恐怖」為名參加恐怖小說比賽,直接表達出其中的義。過去一定沒有把「真的,好恐怖」當作書名的恐怖小說。

不,不可能有這種事吧——或許會有讀者這麼想吧。實際上,以「恐怖故事」或「恐怖怪譚」等為書名的小說,不可能沒有的。不過,這樣的書名的確會稍微脫離作品本的原意。

這些都是為了大致說明作品內容所取的書名,不過是作者想讓讀者們瞭解,一個恐怖故事即將展開,或是這本小說很恐怖罷了。再者,不論內容恐怖與否,因為以「恐怖故事」為名,成了一種宣言,也就是「一個恐怖故事即將展開」的作者宣言。當然這類書名也可能因為作品本不夠鮮明,或是內容不夠恐怖,而想事先宣告「好可怕喔」等例子(也或許是想以出奇制勝的書名來凸顯有趣的內容)。無論如何,這個書名策略應該是作者針對讀者所發出的訊息,也是刻意安排的「手法」吧!

不過,「ぼっけえ、きょうてえ」這本書,並不是如此。

首先,這並非人人皆懂的共通語言。不能共通的話,那就無法用來說明內容,同時也不能成為宣言。「ぼっけえ、きょうてえ」的原意,並非「一個恐怖故事即將展開」或「這是個可怕的故事唷」,而是「真的好恐怖」。換言之,也就是「恐怖的」或是「嚇到頭皮發唷」的覺。它既不是說明,也並非宣言。而是某個驚恐的人,不自覺脫而出的句子。因此,「ぼっけえ、きょうてえ」這書名,與「可怕的故事」之類的書名,確實已經畫出清楚的界線。在此書名背,是誰在害怕著呢?

實在是太恐怖了——

那麼,是誰那麼害怕呢?

最先浮現在腦海的,應該是登場人物吧!

舉例而言,如果是戀小說,必會有「好喜歡你」或是「砷碍著你」等書名吧(這並不能斷言一定有,但應該有類似的書名吧)。在這種情況下,所「喜歡」的,以及「砷碍著」的主(雖然這是理所當然的),一定就是戀劇情中的登場人物。因此,這並非作者的說明或宣言,而是將象徵內容的劇中人物心中的行為及臺詞,用來當作書名吧!

不過,本書所宣告的「真的好恐怖」,並不是作品中所登場的人物。

已經閱讀過本書的讀者,應該就能夠了解吧,首篇作品是以女的自言自語來鋪陳的裁。在枕邊言又止的說著老故事,關於一個難以稱得上幸福的女人半輩子——最才令人恍然大悟的異樣真實——「ぼっけえ、きょうてえ」就是這樣的小說。換句話說,應該「到恐怖」的物件(暫且先認定這是存在的),已事先從作品中被剔除了。

那麼,打從心底喊出真的好恐怖的主語,究竟是誰呢?

那就是不可能出現在作品中的——聽眾。

一路聽著女敘說故事,在聽完的瞬間——

「ぼっけえ、きょうてえ」

會不自覺喊出這句話的,是從作品中被剔除的聽眾,也就是被賦予聽眾角的——讀者。

在讀完最一行,請暫一下在心中試著念念看。

——我姐姐好像上老爺您了呀,您意下如何呢?

……真的、好恐怖。

真是太恐怖了——。

這個書名其實是讀者的心聲。而且——

在這些讀者當中,作者巖井志子也包在內。

那麼——將此書名想成是遠離作者立場的巖井本所說的話,或許會比較恰當。因為這本書最初的讀者並非編輯或校對者,而是作者本。唯有這點,是絕對無法曲的事實。

而且,巖井志子出於岡山。

正因如此,書名並非標準語的「とても、怖い」,而是岡山腔的「ぼっけえ、きょうてえ」。這也是边绅女恩客的巖井本所發自內心的句子。在聽完(寫完)女陳述故事的作者,心中不由得發出「ぼっけえ、きょうてえ」的驚

作者自己也驚恐不已。

在鬼故事中,這言外之意成了一種凸顯內容真實的手法。為什麼這麼說呢?這是為了強調——因為就連作者本也不知故事的真實

無論作品中的登場人物遭遇到多麼可怕的事情,或是讓人忍不住想遮住眼睛的悲慘狀況,基本上,讀者本並不會覺得恐怖。無論對書中人物產生多少移情作用,那都是不的事實。在閱讀時或許會萌生厭惡的情緒,但基本上,故事中所引起的怪異,並不會直接連結到讀者本的恐懼。

關心書中人物的世,因同情人物遭遇而潸然淚下,對於書中內容到憤怒或是驚訝到下巴掉下來等,每位讀者應該都曾有過這類的情緒吧。不過,恐懼卻是另當別論。喜怒哀樂的頻,與恐懼是不一樣的。

以小說而言,讀者被作者保護在鬼怪之外。而被印上作者名,也代表這是虛構劇情的最佳保證。

因此,如果真的要嚇唬讀者的話,「恐怖的故事」(以絕大多數的情況而言)這類書名是沒有意義的。即使作者想一再強調,也毫無意義可言。因此,「以上所述皆為事實」的附註,更是沒有意義。不,不是沒有意義,而是會成反效果吧!不管書中人物多麼害怕,作者不斷呼籲有多麼恐怖,這種手法對於喚起「害怕」的作用而言,可說本是毫無貢獻。

優秀的鬼故事,是以言外之意來提示的。

巖井志子之所以會將「ぼっけえ、きょうてえ」取為書名,是從故事敘述者的角度——也就是自己將作者的位置更換成聽眾——亦即讀者的位置。因此,講述故事的並不是作者,而是虛構內容中的岡山女。作者站在作品的外側,明言「我什麼都不知」,而且還喃喃自語著「我不知,我了」。也就是說,對於保證作品的虛構這點,巖井打從一開始就放棄了。事實真假反而在作品之外。

(26 / 27)
真的,好恐怖

真的,好恐怖

作者:巖井志麻子 型別:架空歷史 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀